Сказки Большого озера - Страница 8


К оглавлению

8

Дэвид обнял жену за плечи.

– Расслабься, адмирал, – с ласковой небрежностью сказал он. – Давай спокойно отдыхать, ничего не планируя. Неужели тебе не надоело планировать на работе?

Майкл наклонился к Нэнси и объяснил:

– Марго у нас президент компании по производству женского трикотажа.

Красавица обняла своего мужа и нежно похлопала его по двухдневной щетине.

– Радость моя, мы, кажется, подходим к пляжу. Помоги, мой друг, Яну причалить.

Пока Дэвид обдумывал сказанное ему женой, Марго, привыкшая действовать, а не рассуждать, встала со своего места, вышла из кают-компании и быстро поднялась по трапу. Дэвид, подмигнув Майклу, отправился вслед за женой.

– Интересная пара, – заметила Нэнси, проводив их глазами. – Они такие разные… Наверное, часто ссорятся?

– Ничего подобного. Они прекрасно дополняют друг друга, – заверил ее Майкл. – Дэвид – спокойный малый, и ему неплохо удается дозировать энергию жены, бьющую через край.

3

Оставшись одни, Майкл и Нэнси некоторое время обсуждали особенности отдыха на яхте. По мнению Майкла, управление большой моторной яхтой – слишком пассивный отдых, а он предпочитает отдыхать в движении. Например, катаясь на судах спортивного типа, требующих больших нагрузок при управлении. Но тема была быстро исчерпана, поскольку у Нэнси никакого опыта в этой области не было.

Скоро они замолчали, и воцарилась неловкая пауза. И в этой внезапно наступившей тишине оба почувствовали, что их нестерпимо тянет друг к другу.

Нэнси тут же испуганно вскочила и предложила Майклу пойти наверх, вслед за хозяевами. Она старательно обогнула кресло, в котором он сидел, и взялась за поручень трапа, поставив ногу на ступеньку.

– Нет-нет, подожди минутку, не так быстро, – шутливо запротестовал Майкл. – После сытного обеда не так-то просто подняться с кресла…

Он протянул к ней руку, словно умоляя о помощи, и Нэнси вернулась и, поддерживая шутку, с силой потянула его, помогая встать со стула. Но коварный притворщик легко вскочил, и получилось так, что Нэнси, не рассчитав силы рывка, притянула его к себе. Чем Майкл и воспользовался самым бессовестным образом.

Он обнял ее обеими руками, и его губы легко коснулись ее удивленно приоткрывшегося рта. Майкл тут же почувствовал, что Нэнси испугана его порывом, и неохотно разжал объятия. Но Нэнси, внезапно оставшаяся без поддержки, покачнулась, теряя равновесие, и Майкл просто вынужден был снова подхватить ее и еще сильнее прижать к себе. Заглянув в ее глаза, Майкл увидел, что они затуманились и, внезапно потемнев, стали почти синими. Нэнси опустила веки, сдерживая участившееся дыхание.

Майкл с тихим ликованием понял, что его близость не оставила ее равнодушной. Но, все еще боясь оттолкнуть и обидеть девушку, он смирил свой порыв и, легко подхватив Нэнси на руки, донес до лестницы и поставил на ступеньки трапа. Все это произошло буквально за несколько секунд.

– Не хватало еще сломать позвоночник, – смущенно засмеялась Нэнси, – первый раз в жизни катаясь на яхте.

– Со мной ты можешь ничего не бояться, – самоуверенно заявил Майкл, чувствуя облегчение от того, что девушка не обиделась и смогла сгладить двусмысленность ситуации. – Я думаю, мы еще не раз покатаемся и на яхте, и на виндсерфинге. Хочется мне поставить тебя на доску с парусом…

– Интересное желание, – удивилась Нэнси, поднимаясь по ступенькам трапа. – И чем оно вызвано? – Ступив на палубу, она остановилась в ожидании ответа.

– Мне кажется, что ты очень спортивна, – отозвался Майкл. – К тому же ты явно любишь новые ощущения. Разве не так?

– Новые ощущения, я думаю, все любят. Если они приятные, конечно, – засмеялась Нэнси. – А что касается «спортивности»… Я никогда в жизни не занималась спортом.

Майкл в сомнении покачал головой, оглядывая ее стройную фигурку. Теперь этот его взгляд не смутил девушку. И хотя в нем было некоторое мужское оценивающее начало, разговор о ее спортивных возможностях польстил Нэнси.

– Ты и плавать не умеешь? – недоверчиво спросил Майкл.

– Плавать умею. Научилась в детстве, когда летом мы с братьями жили у дедушки на ферме. Там недалеко протекала река Канкаки, достаточно глубокая. Поэтому волей-неволей пришлось научиться.

Нэнси направилась в сторону рулевой рубки, служившей одновременно капитанским мостиком. Там находились все члены экипажа яхты.

– А еще я думаю, что ты умеешь ездить верхом, – уверенно проговорил Майкл, идя вслед за ней.

Нэнси удивленно обернулась, но тут же понимающе кивнула головой и рассмеялась:

– Ну конечно, раз ферма, значит лошади. Да, на ферме у дедушки были лошади. Мы с братьями катались на них и даже устраивали скачки. Иногда мне удавалось на галопе обойти Ронни. Это мой младший брат, двоюродный.

– Я уверен также, что ты неплохо ездишь на велосипеде…

Нэнси остановилась, уперла руки в бедра и сузила свои огромные глаза, отчего из-под сощуренных век брызнули голубые искры.

– Ах, мистер охотник! – В голосе Нэнси звучали шутливо-угрожающие нотки. – Я все поняла! Ты не охотник, а сыщик!

Майкл даже оторопел от точности попадания. Рассмеявшись, он все-таки выкрутился.

– А охотник – это и есть сыщик.

– А сыщик – это и есть охотник, да? Ну ты и хитрец… – И она с уверенностью добавила: – Я чувствую, что ты вовсе не охотник на зверей, а кто-то более опасный.

– Кто же может быть опаснее для зверя, чем охотник?

Подойдя к рубке, они прервали свою шутливую перебранку и присоединились к друзьям. Берег был уже совсем близко. Пустынный пляж манил теплым песком и ленивым плеском волн. Округлая лагуна защищала от ветра. В ней, наверное, была очень теплая вода.

8